老子와 똥막대기(도덕경 해설)

도덕경 64장. 성인은 뭇사람들이 지나쳐 버리는 곳으로 돌아가네

slowdream 2007. 8. 11. 01:41
 

<제 64장. 성인은 뭇사람들이 지나쳐 버리는 곳으로 돌아가네>


其安易持 其未兆易謀 其脆易泮 其微易散 爲之於未有 治之於未亂 合抱之木 生於毫末 九層之臺 起於累土 千里之行 始於足下 爲者敗之 執者失之 是以聖人無爲故無敗 無執故無失 民之從事 常於幾成而敗之 愼終如始 則無敗事 是以聖人欲不欲 不貴難得之貨 學不學 復衆人之所過 以輔萬物之自然而不敢爲


안정된 것은 유지하기가 쉽고, 조짐이 나타나기 전에 도모하는 것이 수월하다. 무른 것은 녹기 쉽고, 미세한 것은 흩어지기 쉽다. 일이 생기기 전에 처리하고, 혼란이 생기기 전에 다스린다. 두 팔로 감싸야 할 커다란 나무도 털끝만한 싹에서 자라고, 9층 누각도 한줌 흙에서 비롯한다. 천릿길도 한 걸음을 내딛는 데서 시작한다. 하고자 하는 사람은 실패하고, 집착하는 사람은 잃는다. 그런 까닭에 성인은 함이 없으므로 실패가 없고, 집착하지 않기에 잃지도 않는다. 대체로 일이란 완성될 무렵에 늘 실패한다. 처음처럼 끝에도 신중하면 일을 망치지 않는다. 그러므로 성인은 욕심이 없음을 욕심하고, 얻기 어려운 재화를 귀히 여기지 않고, 배우지 않음을 배우고, 뭇사람들이 지나쳐 버리는 곳으로 돌아간다. 그럼으로써 만물이 스스로 그러하며 억지를 부리지 않게끔 도와주는 것이다. 



其安易持 其未兆易謀 其脆易泮 其微易散 爲之於未有 治之於未亂 合抱之木 生於毫末 九層之臺 起於累土 千里之行 始於足下(기안이지 기미조이모 기취이반 기미이산 위지어미유 치지어미란 합포지목 생어호말 구층지대 기어누토 천리지행 시어족하) 

 

  63장의 부연으로, 성인의 무위를 설명하고 있다. ‘천릿길도 한 걸음부터’ ‘유비무환(有備無患)’이라는 속담이 여기에서 비롯한 것은 아닐까. 원문 자체가 자상한 설명이라서 더 이상 첨삭할 무엇이 없다.


爲者敗之 執者失之 是以聖人無爲故無敗 無執故無失 民之從事 常於幾成而敗之 愼終如始 則無敗事 是以聖人欲不欲 不貴難得之貨 學不學 復衆人之所過 以輔萬物之自然而不敢爲(위자패지 집자실지 시이성인무위고무패 무집고무실 민지종사 상어기성이패지 신종여시 즉무패사 시이성인욕불욕 불귀난득지화 학불학 복중인지소과 이보만물지자연이불감위) 

 

  가히 역설의 자리이다. 욕심 없음이 욕심이며, 귀히 여기지 않음이 귀히 여김이며, 배우지 않음이 배움이다. 한마디로 ‘머무르지 않음으로써 머무르는 삶’이다. 이를 도식화하자면, ‘有 -> 無 -> 有’이다. 차별적인 가유(假有)의 세계를 떠나 무차별한 無의 세계로 접어들고, 無에 머물지 않으니 다시금 有의 세계로 돌아오는 바, 이는 假有가 아니라 진유(眞有)인 것이다. 진유가 바로 즉유(卽有), 실상(實相), 묘유(妙有)인 것이다.  

 

  두 스님이 길을 가는데, 주검 하나가 길가에 내버려져 있었다. 한 스님은 걸음을 멈추고 주검을 거둬서 땅에 파묻었는데, 다른 한 스님은 거들떠보지도 않고 걸음을 재촉했다. 우연히 이 광경을 훔쳐본 행인이 뒷날 절에 가서 노스님에게 어떤 행위가 옳은 것인지 물어보았다.

 

  그러자 노스님이 말씀하시길,

“주검을 거둬 묻은 것은 자비요, 묻지 않고 그냥 지나친 것은 해탈이네. 땅속에서 개미의 밥이 되나, 땅위에서 까마귀 밥이 되나 다를 게 뭐 있겠는가?”